收藏著錄@#@大風堂遺贈名跡特展圖錄,頁60.92@#@@#@內容簡介(中文)@#@錢澧(西元一七四0-一七九五年),號南園,雲南昆明人。乾隆三十六年進士。歷官通正司副使,提督湖南學政。擅寫顏體書法,兼工畫馬。
一匹瘦馬,狀似羸弱不振,徘徊在枯樹之下。畫中大多以渴筆畫成,更增添了枯瘠的氣氛。蓋描寫駿馬未遇伯樂,英才落魄之情境。@#@@#@內容簡介(中文)@#@錢澧(一七四0-一七九五),字東注,號南園,雲南昆明人,乾隆三十六年進士。工書,宗柳公權。善畫馬。此幅畫荒郊水際,牧人騎馬。身後枯枝古木,滿紙蕭條,馬亦瘦瘠。@#@@#@內容簡介(英文)@#@Ch’ien Feng, whose style name was Tung-chu and sobriquet Nan-yuan, was a native of K’un-ming, Yunnan. He received his chin-shih degree in 1771. He was good at calligraphy, and followed the style of T’ang master Liu Kung-ch’ uan. He excelled at painting horses.
A herdsman and his horse stand on a desolate shore. Behind rises a dry, withered old tree. The scene is deserted, the horse is emaciated.
@#@@#@內容簡介(英文)@#@Ch’ien Feng, whose sobriquet was Nan-yuan, was a native of K’unming in Yunnan province. He received his chin-shih degree in 1771, during the reign of the emperor Ch’ien-lung. His government experience included service as vice commissioner of the Office of Transmission and as the Provincial Education Commissioner of Hunan Province. He was good at calligraphy and specialized in painting horses.
This painting depicts an emaciated horse which had not been discovered by Po-le (an expert in recognizing the quality of horses). Its talent was thus wasted and it was reduced to the circumstances seen here. The form of this horse is so weak as to seem hesitating and unable to be aroused. This painting is executed with a dry brush, which further contributes to the withered atmosphere.