收藏著錄@#@秘殿珠林續編(乾清宮),頁373-375
@#@@#@收藏著錄@#@故宮書畫錄(卷八),第四冊,頁154
@#@@#@收藏著錄@#@故宮書畫圖錄,第二十五冊,頁286-297
@#@@#@參考書目@#@1.王耀庭,〈清丁觀鵬五星二十八宿〉,收入王耀庭、童文娥編,《長生的世界:道教繪畫特展圖錄》(臺北:國立故宮博物院,1996年初版),頁68。
@#@@#@網頁展示說明@#@丁觀鵬,活動於1726–1770年間,順天(今北京)人,雍正四年(1726)任職畫院,擅人物道釋像。
此圖為丁觀鵬依清院本仿張僧繇《五星二十八宿神形圖卷》畫成。古人以五行命名五大行星,而有金木水火土星之稱,又將黃、天赤道附近天域劃分為東北西南四宮,每宮各七宿,共二十八宿,畫者描繪被神格化、擬人化或獸首人身的星宿形象,並逐段題寫星宿名稱。
(20120714)@#@@#@網頁展示說明@#@Ding Guanpeng, a native of Shuntian (modern Beijing), served in the Painting Academy at court in 1726, specializing in figures as well as Buddhist and Taoist subjects.
This work is Ding's version after the Qing Painting Academy's copy of a handscroll of deities for the Five Planets and 28 Constellations by Zhang Sengyu. The ancient Chinese named the five major planets after the Five Elements of metal, wood, water, fire, and earth, representing the Yellow and Celestial Lines used to demarcate the Four Palaces of the East, North, West, and South. Each has seven residences for a total of 28. The planets and constellations here are personified as deities, figures, or in animal-headed form, each accompanied by an inscription for its planet or constellation name.
(20120714)@#@@#@網頁展示說明@#@丁観鵬(1726-1770に活動)、順天(現在の北京市)の人。雍正4年(1726)畫院に奉職。道教・仏教の人物畫を得意とした。
清院本倣張僧繇「五星二十八宿神形図卷」をもとに描かれた作品。古代の人々は五行によって五大惑星を金星、木星、水星、火星、土星と命名し、黃道と赤道付近の天を東西南北の四宮に分けた。四宮それぞれに七宿ずつあり、合わせて二十八宿となる。本作には神格化、擬人化された獣頭人身の星宿が描かれている。篆書で星宿の名前が記してある。
(20120714)