收藏著錄@#@石渠寶笈三編(乾清宮),第二冊,頁588@#@@#@收藏著錄@#@故宮書畫錄(卷八),第四冊,頁144@#@@#@收藏著錄@#@故宮書畫圖錄,第二十五冊,頁46-47@#@@#@參考書目@#@1.劉芳如,〈清焦秉貞蓮舟晚泊〉,收入國立故宮博物院編輯委員會編,《仕女畫之美》(臺北:國立故宮博物院,1988年四月初版),頁87-88。
@#@@#@參考書目@#@鄭淑方,〈清焦秉貞畫仕女圖 冊 蓮舟晚泊〉,收入劉芳如主編《她-女性形象與才藝》(臺北:國立故宮博物院,2020.10),頁124-125、264。@#@@#@內容簡介(中文)@#@焦秉貞,山東濟寧人。約活動於康熙廿八年至雍正四年間(西元一六八九至一七二六年)。善繪事,祇候內廷。并因曾任職於欽天監,與歐洲傳教士南懷仁共事,得以接觸西洋畫法,故所繪人物、樓觀,自近而遠,自大而小,俱不爽毫髮。 本幅選自「畫仕女圖」冊第三開,寫盛夏間,柳蔭蔽天,敞軒臨水,蓮舟將泊岸,仕女相扶欲登。幅中建築運用定點透視法,立體空間深入畫面,仕女之臉手部分亦著意於凹凸表現,誠屬融合中西技藝之院畫代表。@#@@#@內容簡介(英文)@#@The Water Lily Boat Lands Ashore at Twilight Chiao Ping-chen (fl. 1689-1726) Ch’ing Dynasty (1644-1911) Four young women are helping one another ashore from a water lily boat that has just landed at the bank. (The term “water lily boat” could refer either to a small craft for viewing the blossoms or for picking the plant’s edible seeds.) Above them the pavilion on the water is shaded from the midsummer heat by an airy awning of willow branches. This academy painting, the third leaf in Chiao’s album Paintings of Women, reflects the confluence of Chinese and Western painting techniques. The pavilion and stairway have been drawn according to a focused perspective; the various elements of the painting are imbued with three-dimensionality and are placed in a setting expanded by the use of spatial depth. The women’s faces and hands have rounded shape and form. Chiao Ping-chen, a native of Chi-ning, Shantung, served as a painter in the Inner Court. As he once worked in the Imperial Board of Astronomy, which was often staffed with European Jesuits, he had the opportunity to study Western concepts of painting with the Belgian Jesuit Ferdinand Verbiest (1623-1688). Chiao’s works reflect this occidental influence.