收藏著錄@#@石渠寶笈續編(卷五),第五冊,頁2873@#@@#@收藏著錄@#@故宮書畫錄(卷八),第四冊,頁87@#@@#@收藏著錄@#@故宮書畫圖錄,第九冊,頁75-76@#@@#@參考書目@#@劉芳如,〈明項聖謨孤山放鶴圖 軸〉,收入《華夏藝術中的自然觀-唐獎故宮文物選萃特展》(臺北:國立故宮博物院,2016.09),頁202-205。@#@@#@內容簡介(中文)@#@ 孤山在今浙江省杭州西湖,宋代林和靖隱居此地,種梅花、養鶴鳥、讀書寫作,樹木高士的典型,而孤山之名同時流傳後世。相傳林和靖常泛舟湖中,友朋來訪,家僮縱鶴飛報,和靖遂歸,此幅即以此為主題。作者項聖謨(一五九七-一六五八),字孔彰,浙江嘉興人,繪畫取法文徵明,進一步上探宋元傳統,不以師承一家為足。畫中小山寧謐,湖隄伸展,結合想像和真實,彷彿宋人小景山水的氣質。 @#@@#@內容簡介(英文)@#@Mount Ku (“Solitary”) is in West Lake (Hsi-hu) in Hangchow, modern Chekiang. Lin Ho-ching of the Sung lived alone in reclusion there, planting plum trees, raising cranes, and studying and writing-becoming a prototype of the lofty scholar while also bringing renown to the area. It is said that he often rowed on the lake-when friends came, attendants would release cranes, telling him to return home. This is the subject here by Hsiang Sheng-mo, a native of Chia-hsing, Chekiang. In painting, he studied Wen Cheng-ming’s style and went further back to Sung and Yuan traditions, not wishing to follow just one master. The hill is tranquil as the lake bank extends, combining imagination and reality that evokes Sung intimate landscapes.