收藏著錄@#@故宮書畫錄(卷八),第四冊,頁34@#@@#@收藏著錄@#@故宮書畫圖錄,第十六冊,頁161-164@#@@#@內容簡介(中文)@#@此卷描繪水澤河岸邊的鳥禽活動景象。畫家以青綠設色表現山石,並細膩地描繪水澤旁的繁密柳樹,又有淡雅的芙蓉花叢,讓此一設色多彩的畫卷,流露出一種清麗情調。畫題雖稱「九鶿」,但畫中鳥禽實非「鸕鶿」,而應是鷺鷥。畫卷中有九隻鷺鷥,用以隱喻《論語》稱「君子有九思」,是明代以後常見的花鳥題材。卷末雖有「河陽李迪」款,根據筆墨畫風而論,此畫作應屬明代中期之後的仿古作品。(20120408)@#@@#@內容簡介(英文)@#@ This handscroll depicts the activities of birds by the marshy banks of a river. The painter used blue-and-green coloring to render the land and delicately rendered the dense willow trees by the banks of the river. There are also elegantly light hibiscus blossoms that give this handscroll painting with many colors a kind of pure and beautiful feeling. Although the title mentions cormorants, they actually appear to be egrets. Nine egrets are a metaphor for a line from Confucius’ Analects: “The gentleman reflects on nine things.” This is also a common theme in Ming and later Chinese painting. At the end of the scroll is a signature for “Li Di of Heyang,” but the brushwork and style suggest it is a work of imitating antiquity from the middle Ming dynasty or later.(20120408)