跳到主要內容區塊

:::

清惲壽平摹古 冊 山茶

基本資訊

  • 作者
    惲壽平
  • 色彩
    設色
  • 裝裱形式
    冊(摺裝‧方幅式)
  • 數量
    一幅
  • 集叢號-件
    05
  • 集叢號-開
    05
  • 集叢號-幅
    05
  • 集叢號-類型
    單件
  • 典藏尺寸
    本幅@#@26.3x33.4
  • 質地
    本幅@#@紙
  • 題跋資料
    作者款識@#@惲壽平@#@本幅@#@个菴四長兄見此冊。輒效米癲。據舷故事。昔東坡先生云。有能歲致十斛米。為吾療饑。即以歸之。庶幾此意。然予與个菴昵好餘二十年。勿敢吝也。@#@行書@#@@#@作者款識@#@惲壽平@#@本幅@#@予與个菴四兄。方將研求性學。宴坐經行之暇。不廢點染。常恐含丹吮粉。墜先儒玩物之譏。己思一草一木。皆有是理。正所謂等閒識得春風。不妨于此證入。壽平題。@#@行書
  • 印記資料
    收傳印記@#@宋致審定
  • 主題
    主要主題@#@花草@#@茶花@#@二色
  • 技法
    工筆@#@@#@沒骨
  • 參考資料
    收藏著錄@#@石渠寶笈初編(御書房),下冊,頁743-744@#@@#@收藏著錄@#@故宮書畫錄(卷六),第四冊,頁131@#@@#@收藏著錄@#@故宮書畫圖錄,第二十四冊,頁58-61@#@@#@參考書目@#@1.〈清惲壽平摹古 冊 山茶〉,收入譚怡令、劉芳如、林莉娜主編,《滿庭芳-歷代花卉名品特展》(臺北:國立故宮博物院,2010年十二月初版一刷),頁48-49。@#@@#@內容簡介(中文)@#@惲壽平(1633-1690),師北宋徐崇嗣(10世紀後半)沒骨法,又據己意寫生,為清代花卉宗師。 繪單瓣野生種茶花,花大而艷麗。山茶每於冬至、初春季節轉換間開花,花色繁複。枝葉沒骨寫之,以汁綠點畫,並以較深色澤鉤畫筋脈輪廓。花卉形象自然生動,賦色明麗,筆法沉穩,格調古雅。據其題跋「予與个菴四兄,方將研求性學。宴坐經行之暇,不廢點染。常恐含丹吮粉,墜先儒玩物之譏。己思一草一木,皆有是理。」所謂是好友相聚,人閒花好。本幅選自<清惲壽平摹古冊>。(20110102)@#@@#@內容簡介(英文)@#@Yun Shouping, a native of Wujin (modern Changzhou) in Jiangsu, studied the “boneless” style of wash painting practiced by the Northern Song master Xu Chongsi (fl. latter half of 10th c.). He also formed his own manner of “sketching from life,” becoming a master of flower painting in the Qing dynasty. This painting depicts a single-petal variety of wild camellia, the flowers both large and beautiful. Annually in midwinter and early spring, during the change of seasons, the camellia comes into bloom with its strong colors. Here, the stems and leaves have been rendered in the “boneless” method of washes, using vegetable green for painting with darker hues to delineate the veins and outlines. The image of the blossoms is natural and lively, the colors bright and beautiful. The brushwork is steady and the manner classical. The inscription on the left reads, “Fourth elder Ge’an and I studied Neo-Confucianism together. We quietly put it into practice during our free time and did not idle away in painting. However, I fear the criticism of paying excess attention to things as admonished by Confucians of the past. Pondering every tree and plant, each has its order.” It indicates that these friends gathered and enjoyed flowers in their leisure. This work comes from Yun Shouping’s “Album of Imitating Antiquity.”(20110102)
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告