跳到主要內容區塊

:::

唐刁光胤寫生花卉 冊 攢篠孤石高下菊叢

基本資訊

  • 作者
    刁光胤
  • 色彩
    設色
  • 裝裱形式
    冊(摺裝‧紈扇式)
  • 數量
    一幅
  • 集叢號-件
    05
  • 集叢號-開
    05
  • 集叢號-幅
    05
  • 集叢號-類型
    單件
  • 典藏尺寸
    本幅@#@34.3x37.5@#@@#@對幅@#@28x31.4
  • 質地
    本幅@#@紙@#@@#@對幅@#@紙
  • 題跋資料
    作者款識@#@刁光胤@#@本幅@#@刁光㣧@#@@#@題跋@#@宋孝宗@#@對幅@#@御題@#@楷書@#@賦得閒情思獨工。想攜巵酒對芳叢。鉛華不為春爭豔。留得先生醉頰紅。御題。@#@@#@題跋@#@清高宗@#@本幅@#@行書@#@春草秋花總化工。碎金偏喜鏤寒叢。篔簹弄影清溪繞。卻勝漂香萬㸃紅。
  • 印記資料
    鑑藏寶璽@#@古希天子@#@@#@鑑藏寶璽@#@八徵耄念之寶@#@@#@鑑藏寶璽@#@太上皇帝@#@@#@收傳印記@#@宣和(缺角。有畫押天下一人)@#@@#@收傳印記@#@(乾卦)@#@@#@收傳印記@#@清吟堂祕笈印
  • 主題
    主要主題@#@樹木@#@竹@#@@#@主要主題@#@花草@#@菊@#@@#@其他主題@#@山水@#@溪澗、湍泉
  • 技法
    工筆@#@@#@寫意@#@@#@雙鉤@#@@#@皴法@#@披麻皴@#@@#@皴法@#@斧劈皴
  • 參考資料
    收藏著錄@#@石渠寶笈續編(重華宮),第三冊,頁1500@#@@#@收藏著錄@#@故宮書畫錄(卷六),第四冊,頁1@#@@#@收藏著錄@#@故宮書畫圖錄,第二十二冊,頁34-39@#@@#@內容簡介(中文)@#@刁光胤,一作光引,唐末雍京(今西安)人。黃巢之亂,隨僖宗避難至四川,復於昭宗天復年間(九O一—九O三)抵成都。善繪湖石、花竹、貓兔、鳥雀與龍水。在蜀中三十餘年,蜀人從其學者甚多,黃筌、孔嵩等人,曾親受其指導。 冊凡十幅,畫均設色,鮮麗精工,款金書「刁光胤」尤為奇特。一、桃花雙蝶,二、枯樹五羊,三、葵花立石,四、喬松臥兔,五、竹菊孤石,六、山貓遊蜂,七、老幹紅英,八、秋塘蜻蜓,九、水仙倚石,十、芙蓉蘸蘸水。 @#@@#@內容簡介(中文)@#@巨石突立在溪澗的上方,形勢險峻,但其四週圍環繞的竹菊,卻又憑添了柔美的氣氛。竹以白描法畫出,只見墨線;菊以雙鉤填彩法染出紅與黃色,兩相襯托,別有一番巧思。 @#@@#@內容簡介(英文)@#@Tiao Kuang-yin was from Yung-chin (present-day Sian). To escape from the dangers of the Huang Chao rebellion, he fled to Szechwan with the emperor Hsi-tsung (r. 873 – 888). At the turn of the tenth century, he accompanied the emperor Chao-tsung (r.888-904) to Ch'eng-tu, Szechwan. He was noted for his paintings of rocks, flowers and bamboo, cats and rabbits, dragons and water, and birds. He lived in Szechwan for over thirty years, where he taught many pupils such as Huang Ch'uan and K'ung Sun. These ten album leaves, all rendered in color, are exquisitely executed in careful detail. The artist's signature in gold is particularly fine. The first album leaf depicts a blossoming peach tree and two butterflies; the second, five sheep beneath withered old trees; the third, sunflowers and an upright rock; the fourth, a rabbit resting beneath a stately pine; the fifth, bamboo and chrysanthemums around a solitary rock; the sixth, a wild cat chasing a bee; the seventh, an old trunk of a tree and red blossoms; the eighth, a dragonfly above an autumn pond; the ninth, narcissus and a curious rock; and the tenth, a water-drenched hibiscus.
  • 地圖

本網站使用Cookies收集資料用於量化統計與分析,以進行服務品質之改善。請點選"接受",若未做任何選擇,或將本視窗關閉,本站預設選擇拒絕。進一步Cookies資料之處理,請參閱本站之隱私權宣告