收藏著錄@#@石渠寶笈初編(御書房),下冊,頁1115@#@@#@收藏著錄@#@故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁241@#@@#@收藏著錄@#@故宮書畫圖錄,第五冊,頁83-84@#@@#@參考書目@#@浦莉安,〈元方從義山陰雲雪 軸〉,收入劉芳如主編《文人畫最後一筆-溥心畬書畫特展》(臺北:國立故宮博物院,2021.10),頁91、264-265、294。@#@@#@內容簡介(中文)@#@方從義(約西元十四世紀),江西貴溪人。字無隅,號方壺。據說,他是上清宮的道士,品格高潔,擅長於山水畫,對詩文、古隸及章草都有很深的造詣。
這幅畫的構圖相當簡單,僅畫一股煙嵐橫於山峰與林木間。墨色的運用很有變化,樹石、雲煙、峰巒都賦予不同的表現和質感。筆中飽含著水份,雲煙像是隨著水份在浮昇幻動。這幅畫的畫面雖然不大,卻表現出耐人尋味的墨韻。@#@@#@內容簡介(英文)@#@Fang Ts'ung-i was a native of Kuei-hsi, Kiangsi. His style name was Wu-yu; his sobriquet, Fang-hu. It has been said that lie was a Taoist priest of high character and integrity in the Ascent-to-the-Halcyon Temple. Fang excelled at painting landscapes and was also proficient at the antique-clerical script and the Han dynasty-derived cursive script of calligraphy.
The composition of this piece is quite simple, for here is depicted only a bank of mist that stretches horizontally between the mountain peaks and the forest. Ink has been applied in many different ways, so that trees, rocks, mists, clouds, and mountains are all given their own distinctive character. Painted with a watery brush, the mists and clouds seem to be floating and shifting on an aqueous base. This is not a large piece, but the rhythms of ink are remarkably intriguing.