收藏著錄@#@石渠寶笈三編(延春閣),第六冊,頁2757@#@@#@參考書目@#@院藏碑帖特展目錄,頁317-318、372。@#@@#@內容簡介(中文)@#@智永(約510-約610),王羲之七世孫,出家為僧,居山陰(今浙江紹興)永欣寺。據載他曾臨寫真草千字文八百本,分施浙東諸寺。此碑為大觀三年(1109)薛嗣昌據長安崔氏所藏真跡所刻,明代時遷入西安碑林,又稱關中本。另有墨蹟本傳世,於唐時流入日本。草、楷並列的方式,無疑方便學習者識草認字。此本楷法謹嚴,一絲不苟,草書字字分立,運筆精熟,可謂溫潤秀勁兼而有之。@#@@#@內容簡介(英文)@#@ Zhiyong was the seventh-generation descendant of the famed calligrapher Wang Xizhi. Taking the tonsure and becoming a Buddhist monk, he lived at Yongxin Temple in Shanyin (modern Shaoxing, Zhejiang). He is recorded as having once transcribed 800 copies of the “Thousand Character Classic” in standard and cursive scripts for distribution among temples in eastern Zhejiang. This stele was engraved by Xue Sichang from an authentic version in the Cui collection in Chang’an. In the Ming dynasty it was included in the Forest of Steles in Xi’an and thus also known as the Guanzhong (meaning “Xi’an area”) Version. A calligraphed version also survived and entered Japan in the Tang dynasty. The method of arranging cursive and standard scripts side by side was undoubtedly done to facilitate the reading of the cursive characters. The standard script here is precise without a stroke out of place, while each character in cursive script stands by itself. The brushwork is adept, making this a work combining both elegant power and a sense of warmth.